-
The 2016 Turner Prize and the Monotony of Controversy
It’s Turner Prize time again, and the four finalists for 2016 have been named: Michael Dean, Anthea Hamilton, Helen Marten, and Josephine Pryde. Anthea Hamilton’s “butt wall” has been dubbed quite controversial, and looking through the prize’s history, so many articles have been written about the weirdest, most outrageous, or most controversial art pieces of the Turner Prize history. The point always boils down to: “Is that really art?” And it’s not an illegitimate question or topic to bring up; it’s an important source of discussion, but in the grand scheme of art… screw it. It doesn’t matter. But let’s take a look at why we shouldn’t get hung up…
-
请让我们浪漫吧,雷诺阿
二十六年以来第一次,雷诺阿(Renoir)的舞蹈三部曲在美国波士顿艺术博物馆(Boston’s Museum of Fine Arts)相聚了。读者们,我们的生活需要一些浪漫的色彩。 现在的西方生活,已经离“桃色”的概念很遥远了:停滞不前的经济,不断上升的失业率,极端右翼思想的泛滥,社会稳定的缺失,矛盾重重的词组“负增长”,所有的一切都是惨淡悲观的前景。这样看来,很多年轻的西方人逃离到东方去寻找更加繁荣的时光也就不足为奇了吧?而那些留在下沉之船的人们,他们烂醉,他们吸毒,他们飙车,来试图遗忘未来的无意义。 我可能有些夸张了,在这样的时代,我们当中的很多人都在寻找消遣,或是让自己适应这幅玫瑰枯萎、不再浪漫的图景。这就是美国波士顿艺术博物馆的精妙之处:当前的氛围正是展览雷诺阿的舞蹈三部曲的完美时机。脸颊桃红、胸波荡漾的女士依靠在绅士的浪漫臂弯里,两人享受着爱的折磨,相互倚靠着,仿佛舞厅、公园和乡村中只有二人的世界。 这主要有两个原因:第一,这个场景回归到一个更加简单的时代,女士们只关心自己的世界,尽情喝酒,尽情嬉戏,吸引求婚者的眼球。第二,这代表着纯洁和浪漫式的罗曼史。雷诺阿刻画了舞蹈的激动,在六个裙摆下以及奇妙伪装的内裤下的某一处藏着希望,也值得费一番功夫来脱掉外饰。高跟的摩擦、贝斯的杂响,还有并不柔软的茶巾…… 这场展览应该发布这样一个免责声明:走进去时你可能是一个愤怒、年老、满脸皱纹、内心如黑煤的巫婆,但是走出来是你会变成一位春心荡漾的妙龄少女,毕竟你是刚刚发现了干净整洁的翩翩君子。可能,这就是我们现在所需要的。 你可以从这本艺术册子(既有精装本,也有电子书)中欣赏到雷诺阿的杰作,也包括了他的很多影响深远的印象主义式作品。
-
Cuba’s Picasso: The Surreal World of Wifredo Lam
Subject to tumultuous moments in history, Wifredo Lam saw the peaks and valleys of the human condition. Skilled with an avant-garde paintbrush, his works have become a pinnacle of Cuban art. Exercising European education and a proclivity for the Afro-Caribbean culture together in an iconic yet familiar aesthetic, Lam shattered artistic stereotypes and effectively sucker-punched the cultural commodification happening in Cuba at the time. Fighting in the Spanish Civil War and fleeing Germany in the 1940s, Lam not only experienced major conflicts of the 20th century, but he also artistically cavorted with some the era’s greatest artists from Matisse to Picasso. Deeply influenced by Picasso, when Lam first saw the modern master’s…
-
Mapplethorpe : perfection et perversion
« Je vois les choses comme des sculptures, comme des formes qui occupent un espace. » Certes, en fait d’espace, Robert Mapplethorpe (1946-1989) est maître de son domaine. Oubliez la photographie de rue, sur le vif – du documentaire. Les clichés de Mapplethorpe ont de la théâtralité, invoquent peinture et sculpture, les formes se dessinent sur le papier glacé avec la précision d’un coup de pinceau. La lumière est parfaitement maîtrisée. Le noir et blanc subliment le sujet. Robert Mapplethorpe est un personnage scandaleux. Jeune artiste multi-supports, homosexuel et sans argent, il s’empresse de s’installer à Manhattan à la fin des années 60 pour réaliser ses rêves de grandeur. Le jeune homme…
-
与毕加索一起涂鸦
大英博物馆最终成功地“哄骗”到手了毕加索的由一百张版画组成的沃拉尔系列(Vollard Suite)——哦,不,这不是某个古灵精怪的主题酒店中房间的名字,而是毕加索的版画系列。这一批宏大的版画系列为了交换一些绘画作品而作,其中便包括了塞尚(Cezanne)和雷诺阿(Renoir)的作品。 批评家们相互攀附,他们奉承、嗤笑、滔滔不绝地讨论这些版画,不请自来地分析着这些线条和阴影可能的意义,像小孩子一样争吵着,看谁最能溜须拍马。我赞同这一系列作品确实揭示了过渡时期艺术家的内心,但是至今为止只有我心不在焉在手机上的涂鸦让我在那段特殊的时期洞悉了我对此的思考。好吧,所以一张画着火柴人或一朵花的照片显然不如挺着胸脯的弥诺陶洛斯(一种人身牛头的怪物)让人印象深刻,但是涂鸦画就是涂鸦画,不多也不少。 用在世的画家的一批版画交换知名大师的绘画作品确实有点赌博的感觉,但是这确实是很值得的。当然,这并不是说穷困潦倒的老安布鲁瓦兹·沃拉尔(Ambroise Vollard),他在这批版画完成之年去世了;而是之后的几十年中这匹版画几经易手,现在这套系列已经价值九十万英镑!这一数目可谓相当惊人。毕加索作为杰出的艺术家的地位是当之无愧的,但是这并不意味着杰出的艺术家的所有作品都是杰出的。一旦这样的流言蜚语流传开来,我想知道他们是否知道他们所拥有的是什么。 如果大英博物馆感兴趣的话,我也有一些版画作品可以出售,名字分别为《树》、《涡旋形状》和《待办事项》。每件叫卖4500英镑,只是毕加索的版画一半价格的便宜货! 当然,如果你要违背我的警告,想要看看毕加索的艺术作品,为什么不选择这本《毕加索艺术》呢?
-
C’est l’histoire bizarre d’un espagnol et d’un français pris dans le blizzard…
Petite charade pour vous camarades : Mon premier, surnommé Avida Dollars, est le plus emblématique, le plus farfelu, et le plus espagnol des surréalistes. Mon second est un prolifique dessinateur de BD telles que Le Chat du Rabbin, Le Bestiaire amoureux, Sardine de l’espace… et réalisateur notamment du film Gainsbourg : vie héroïque. Mon tout est une rencontre fantasmagorique au sommet ou plutôt en haut de la butte. ¡¿ Alors vous avez deviné de quel événement paranoïaque il s’agit ?! ATTENTION ICI SPOILER ! Salvador Domingo Felipe Jacinto Dalí i Domènech, connu et reconnu de tous comme Salvador Dalí, est né le 11 mai 1944 à Figueras en Catalogne. Très jeune il témoigne…
-
The Joy of Drawing: The Doodles of Great Masters
In a way, the sketch is one of the purest elements to art – the first inklings of the idea to something great, and at times the most raw and intense aspect. Painters, sculptors and even contemporary multi-media artists will often lay down their visions on a simple pen and paper production. As a powerful and beloved medium, drawings are the skeleton to an artwork and have influenced and changed artists’ lives. Most artists will sketch an idea out, often multiple times to get everything right. Unless you’re Bob Ross, and then you just go for it because there are no mistakes in your world. But these sketches, quick or…
-
彼时彼地的爱与热情
关于Facebook这个至今最流行的社交软件,你最不喜欢的是什么呢?我不得不说,疲于应付每周十二场的应酬却时刻警醒着我会有那么一天,我会无比孤独。毫无疑问,这是指的那些上传嘴唇互锁的自拍照的多愁善感、感情迸发的情侣们。这很好,我为你们高兴, 但是,你有必要把这种照片充斥满我的朋友圈么? 但是当一对情侣坠入爱河,什么时候才会产生快门般的、令人呕吐的感觉呢?显然,十五世纪及其之后的艺术家发现了这一意向的美和浪漫。欣赏着罗丹(Rodin)的《永恒的偶像》(Eternal Idol,1889),卡诺瓦(Canova)的《拯救普赛克的厄洛斯》(Psyche Revived by Cupid’sKiss,1787-1793),以及有关保罗(Paolo)和弗朗西斯卡(Francesca)的几乎所有作品(我非常欣慰这两个疯狂的孩子走到了一起,即使但丁把他们的幽会放进了神曲的第二部),你们会有多少人迎合奉承呢? 看着罗塞蒂的保罗和弗朗西斯卡,我既为他们高兴,也感到紧张不安。我知道吉央西托(弗朗西斯卡的丈夫)在等着抓住他们,他们会命不久矣。但是我感受到了这偷情之吻的热情,他们交错的脑袋之间的欲望。 这位复兴运动的爱国者在上战场之前与妻子永别,不敢保证今后能够再相见。我想把视线移开来,并不是因为这让我感到恶心,而是因为我感觉我入侵到了情侣之间那美妙而温柔的时光中。 拿起这本《爱》吧,下一次你需要在公共场合展示自己的情感时,你能够确保这些作品达到了伟大的爱的意向的标准。 如果你擅长于表现身体的热情,看看这些:《情色作品大全》(TheEncyclopedia of Erotica),《色情幻想》(Erotic Fantasy)和《背部的赞美》(InPraise of the Backside),我保证这些都会激发你的想象,满足你的幻想。
-
Roma Pop City ‘60-67: Evviva il consumismo!
Quando pensiamo a Roma negli anni ‘60-67, abbiamo in testa, e nel cuore, una città Felliniana, con l’immagine di Anita Eckberg che cammina con un gatto sulla testa fino a ritrovarsi davanti alla Fontana di Trevi e, presa da una voglia libidinosa, vi si va a bagnare dentro, sotto gli occhi stravolti di Marcello… che finisce per raggiungerla, pieno di desiderio, al richiamo: “Marcello come here!”… (brividi) È proprio un cliché, non è vero? Indubbiamente, infatti, questo può essere preso come un aspetto simbolico di tale periodo: l’incontro tra la cultura Italiana e Americana in una società in pieno boom economico, un’influenza mutuale che trova il suo spazio nel mondo…
-
National Trust acquires rare Isaac Oliver miniature for record £2.1m
Work depicting aristocrat as a young poet will remain on view at Powis Castle in Wales. One of the finest British miniatures, by Isaac Oliver, has been bought by the National Trust. Valued at £5.2m, it has been acquired for £2.1m, because of tax concessions on a sale to a public collection. Even at the lower figure, it is probably a record price for a British miniature. Depicting Edward Herbert, 1st Baron Herbert of Cherbury, the miniature (around 1610-14) will remain on display at the National Trust-owned Powis Castle, near Welshpool in Wales. The sitter was a poet, philosopher and statesman. He is shown as a fashionable and melancholic young…































You must be logged in to post a comment.