-
Erforschung des Geistes von Dürer: Kunst, Wissenschaft und Humanismus
Das Werk Albrecht Dürers (1471-1528) sticht in der Renaissance außerhalb Italiens durch seine Innovativität hervor. Seine religiösen sowie weltlichen Arbeiten revolutionierten die malerische Darstellung von Landschaften als auch Portraits.
-
Exploring the Mind of Dürer: Art, Science, and Humanism
Albrecht Dürer (1471-1528) is widely regarded as one of the most significant artists of the Northern Renaissance. Born in Nuremberg, Germany, Dürer became renowned for his mastery of various mediums, including painting, printmaking, and wood-cutting.
-
1000 Chefs-d’œuvre de la peinture
L'art à travers le temps : Du Moyen Âge à l'ère numérique d'Instagram
-
1000 Meisterwerke der Malerei
Kunst im Wandel der Zeit: Vom Mittelalter bis zum digitalen Zeitalter von Instagram
-
1000 Paintings of Genius
Art Across Time: From the Middle Ages to the Digital Age of Instagram
-
La Vierge Marie dans l’art médiéval jusqu’à l’art moderne précoce
Marie fut souvent représentée avec le Christ enfant, scène religieuse, mettant en avant une mère et son fils, parfois accompagnés d’autres protagonistes. À l’origine distante et formelle, c’est à la fin du Moyen Âge que la relation entre les deux personnages se teinte de tendresse et devient plus humaine.
-
Die Jungfrau Maria in der Kunst des frühen Mittelalters bis zu der frühen Neuzeit
Maria wurde oft mit dem Jesusknaben in einer religiösen Szene, die eine Mutter und ihrem Sohn, manchmal von anderen Protagonisten begleitet,darstellt. Ursprünglich distanziert und formal, wird die Beziehung zwischen ihnen seit dem Ende des Mittelalters mit Zärtlichkeit und auch menschlicher ausgedrückt.
-
The Virgin Mary from Early Medieval to Early Modern Art
This religious scene showcases a mother and her son, sometimes accompanied by other protagonists. Originally distant and formal, the relationship between the two figures was expressed with tendernessat the end of the Middle Ages and became more human.
-
C’est le Diable qui tient les fils qui nous remuent
Satan, Belzébuth, Lucifer… Le Diable possède de multiples noms et visages qui, toujours, furent une grande source d’inspiration pour les artistes. Longtemps commanditées par les instances religieuses, pour en faire, selon les civilisations, un objet de crainte ou de vénération, les representations du monde des ténèbres eurent souvent vocation à instruire les croyants et à les guider dans le droit chemin.
-
Der Teufel hält die Fäden, die uns bewegen!
Satan, Beelzebub, Luzifer… der Teufel hat viele Namen und Gesichter; sie alle haben Künstlern stets als Inspirationsquelle gedient. Bilder von Teufeln wurden oftmals von kirchlichen Personen von hohem Rang in Auftrag gegeben, um, je nach Gesellschaft, mit Bildern der Furcht oder Ehrfurcht und mit Darstellungen der Hölle die Gläubigen zu bekehren und sie auf den von ihnen propagierten rechten Pfad der Tugend zu geleiten.
You must be logged in to post a comment.