-
Un été chaud, un bikini chaud
Le 1er juillet 1946 une bombe atomique de 23 000 tonnes est lâchée à neuf heures du matin sur l’atoll de Bikini, situé dans le sud du Pacifique et pratiquement inconnu jusqu’alors. Elle fait sombrer une bonne demi-douzaine de navires de guerre désarmés et en endommage sévèrement au moins autant. Les conditions atmosphériques sont idéales pour le test, le ciel est découvert et il règne un calme plat.
-
Heiße Sommerzeit, heißer Bikini
Am 1. Juli 1946, um 9 Uhr morgens, explodierte über dem bisher kaum bekannten Bikiniatoll im Südpazifik eine Atombombe von 23.000 Tonnen Sprengkraft, versenkte gut ein halbes Dutzend abgetakelter Kriegschiffe, die in der japanischen, bzw. amerikanischen Flotte gedient hatten und beschädigte mindestens doppelt so viele schwer.
-
Hot Summer time, Hot Bikini
On July 1, 1946, at 9 o’clock in the morning, an atomic bomb exploded with a force of 23,000 tons above Bikini, a coral atoll in the South Pacific hitherto virtually unheard of. More than six disarmed warships of the Japanese and American fleets were sunk and more than twice that number were seriously damaged.
-
William Morris – Une Force Révolutonnaire dans la Grande-Bretagne Victorienne
Pendant quelques années, Morris fut surtout absorbé par ses différentes activités artistiques. En 1871, il prit, avec Rossetti, une belle maison ancienne sur la Tamise supérieure, le manoir de Kelmscott, qu’il décrivit dans News from Nowhere.
-
William Morris – Eine Revolutionäre Triebkraft im Viktorianischen Großbritannien
Einige Jahre lang war Morris im Wesentlichen mit seiner Firma und mit den verschiedensten Kunsthandwerken beschäftigt. Er versuchte, wie ein Künstler zu leben, der sich nicht um andere Dinge schert. Er bezog 1871 mit Rossetti ein wunderbares altes, in seinem utopischen Roman News from Nowhere (Kunde von Nirgendwo) beschriebenes Haus am Oberlauf der Themse, das Kelmscott Manor House.
-
William Morris – A Revolutionary Force in Victorian Britain
For some years Morris was mainly occupied with his different arts and his business, and still tried to live like an artist unconcerned with other matters. In 1871 he took with Rossetti a beautiful old house on the Upper Thames called Kelmscott Manor House, which he has described in News from Nowhere.
-
Dracula : Du Sang, de la Sexualité, et de la Spiritualité
Dracula en langage valaque signifie Diable. Les Valaques étaient, à cette époque, comme aujourd’hui aussi, habitués à donner ce surnom à toute personne qui se faisait remarquer soit par son courage, soit par son habileté.
-
Dracula : Blut, Sexualität und Spiritualität
Das walachische Wort Dracula bedeutet Teufel. Die Walachen vergeben diesen Beinamen seit jeher an Personen, die sich entweder durch Mut, Grausamkeit oder Schläue ausgezeichnet haben.
-
Dracula : Blood, Sexuality and Spirituality
Dracula in the Wallachian language means Devil. The Wallachians were, at that time, as they are at present, used to give this as a surname to any person who rendered himself conspicuous either by courage, cruel actions, or cunning.
-
La Magie des Fleurs
Les fleurs ont inspiré bien des peintres, de Rubens à Dalí, sans oublier Renoir ou encore Matisse. Au cœur des œuvres, elles sont bien souvent devenues des chefs-d'œuvre.
You must be logged in to post a comment.